Mine is people who separate words when they write. I’m Norwegian, and we can string together words indefinetly to make a new word. The never ending word may not make any sense, but it is gramatically correct

Still, people write words the wrong way by separating them.

Examples:

  • “Ananas ringer” means “the pineapple is calling” when written the wrong way. The correct way is “ananasringer” and it means “pineapple rings” (from a tin).

  • “Prinsesse pult i vinkel” means “a princess fucked at an angle”. The correct way to write it is “prinsessepult i vinkel”, and it means “an angeled princess desk” (a desk for children, obviously)

  • “Koke bøker” means “to cook books”. The correct way is “kokebøker” and means “cookbooks”

I see these kinds of mistakes everywhere!

  • Gork@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    25
    ·
    1 year ago

    Ambiguously used words like “biweekly”. Does it mean twice per week? Every other week? Business meeting calendar scheduling terminology is especially bad with this.

    Odd phrases like you can chop the tree down. Then but then you proceed to chop that same tree up.

  • Xariphon@kbin.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    23
    arrow-down
    2
    ·
    1 year ago

    It’s not so much a feature of English as it is a recurring bug in the way people use the language…

    If you write “of” instead of “have” or “'ve” you need to be taken out back and beaten with a dictionary, preferably until you can apologize to your ancestors in person for the effort they wasted in passing down the English language to you.

    Incidentally, when did people start saying “on accident”? It’s by accident! Has been for ages! Why this? Why now? I hate it.

    With that out of the way… English isn’t a language, it’s five dialects in a trenchcoat mugging other languages in a dark alley for their loose grammar.

    Edit: With regards to OP, “a cookbook” and “to cook the books” are similar phrases in English, too, but have, eh, wildly different meanings. XD

    • OceanSoap@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      9
      ·
      1 year ago

      “of” in place of “have” certainly had to come from people mishearing/misunderstanding “ve.” There’s no other explanation.

      The accident one is funny. I had to really think about when I’d use “on”, and it’s when I say something like: “he did it on accident.” Which is wrong when I think about it, but I know I’ve said this countless times. I can only guess it grew from “an accident” like “it was an accident.”

      Even though "on"and “by” are the same length, “by” sounds like it takes too much effort to say. How weird.

    • blackbrook@mander.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      Prepositions are so arbitrary. So it’s really stupid to be so angry about “on accident”. But I can’t help it.

  • RBWells@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    17
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    What I hate about English is what I love about English. The spelling.

    I hate that it’s an impossible system to teach in any logical way. No child can sound out common words like “once”.

    But I love that the ridiculous spelling of our words gives you a look into the history of the language. That it’s not just transliterations of the sounds, but letters in a pattern that holds more information than that.

  • cabbagee@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    15
    ·
    1 year ago

    “Do you mind …” has been mis-answered for so long that yes means no. It’s hard to explain because written down, yes/no have different meanings, but when speaking to someone it depends on tone, context, and body language.

    “Do you mind if I take that seat”

    “No” “Yeah” depending on tone can both mean, “I’m fine with you taking that seat”. Most people will add on to make the intention clearer like, “Yeah, go ahead” but not always. Absolutely crazy.

    • CurlyMoustache@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      20
      arrow-down
      2
      ·
      1 year ago

      Norwegian is easier. If you see a vacant seat, you don’t use it because sitting next to some one is what psychopaths do. You’re not a psychopath, are you?

      • Psythik@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        1 year ago

        In these situations, when people say “take that seat”, they usually mean it literally. As in take the seat with them and use it at the table they actually want to sit at.

    • blackbrook@mander.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      The problem is that “do you mind if” is really just an indirect way of saying “may I.” People often tend to reply to the actual meaning rather than the literal meaning.

  • BubblyMango@lemmy.wtf
    link
    fedilink
    arrow-up
    17
    arrow-down
    2
    ·
    1 year ago

    Hebrew. I hate how everything is gendered. You cant communicate with a person without assuming his/her gender. You cant ask “how are you?” or “what is your name?” without using the other person’s gender. Its worse than spanish/italian. We have genders for verbs, our “you” is gendered, heck, NUMBERS have genders (two girls, two boys - you use a different word for two).

    Have you ever spoken to a person and werent sure about their gender? In hebrew you would be screwed.

        • qyron@sopuli.xyz
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          1 year ago

          você, tu

          These pronouns adress the other person directly but the moment I have to ask or say something connected to said person I have to start using gendered words

          And numbers can be gendered.

          Two girls, two boys.

          Duas raparigas, dois rapazes.

          And things only get weirder from this point forward. It is possible to have a somewhat genderless conversation but it requires a good degree of effort and it is not a common form of speech.

    • Threeme2189@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      You can kind of get around the gendered stuff sometimes.

      ‘How are you’ can be מה נשמע

      What’s your name can be איך השם

  • mongoosedadei@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    15
    ·
    edit-2
    1 year ago

    My language is diglossic - it has a written form and a spoken form that are very different to each other. It’s quite difficult to understand the written form if you’ve only grown up speaking and listening to the language, as the written form is essentially the language as spoken in the 1600s.

    To compare it to English, it would be like saying “Where are you?” to someone over the phone, but then having to send them “Wherefore art thou?” as a text.

  • RegalPotoo@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    11
    ·
    1 year ago

    The thing I hate about English is that it pretends to have formal rules for sentence structure and grammar, and they are all basically optional to some degree, but plenty of English speakers get really grumpy when people break them. English isn’t like French where there is a literal governing body who is in charge of setting the formal rules for the language - English is a cluster fuck of borrowed words and structures mashed together in a barely coherent mess, stop acting like “should’a” is a violation of section 16.4 subsection 4

    • Blackmist@feddit.uk
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      1 year ago

      It’s mostly a bunch of feeling over what sounds right. Like big red rubber ball sounds infinitely better than rubber red big ball.

      I draw the line at “on accident” though.

      • anti@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 year ago

        I wish to subscribe to your newsletter. “On accident”, fuck me. “I could care less”, too.

    • CurlyMoustache@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      1 year ago

      We got a governing body that decides what is correct or not when it comes to our two written languages, bokmål and nynorsk. They do not control speach and what is “correct” to say. I recent years the younger generations (I’m millenial, so not young any more 😢) have began merging two sounds, the sj- /∫/ og kj-sounds /ç/ with only the sj-sound. They can’t even hear the diference. This results in funny situations for us who can hear and pronounce the different sounds when used in words.

      Kjede, pronounced with /ç/ at the start, means chain (can be used to describe various types of chains).

      Sjede, pronounced with /∫/ at the start, means vagina.

      The younger generation pronounced both words with /∫/ at the start. This makes the word “kjedekollisjon” not mean “chain collision” any more, but “vagina collision”. “Halskjede” with a /∫/, suddenly means “neck vagina”, not “necklace”. And so on. Language is fun.

    • TauZero@mander.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      I think it’s precisely because there is no governing body for English and all the rules are colloquial, developed through usage, that people do get grumpy! They are the only ones who can create and enforce the rules! Each English speaker feels personally responsible and compelled to correct use they perceive is in violation of the rules the way they want them to be. If they don’t do it right then and there, no one else can.

  • LifeOfChance@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    1 year ago

    We are English speaking and as someone raising a kid it’s really difficult at their age to teach and explain all the words that are spelled the same but can sound different. She loves to learn so I try my best. I wrote a sentence down that she likes to show people and read to them just to start but always asks why it is the way it is.

    “My daughter liked when I read her a book the other day so I make it a habit to read 1 book a day with her”

    That’s the sentence she’s practicing. There is a lot more to get through though.

    • ChillPenguin@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      1 year ago

      Along the same lines, through, thorough, throw, tough, thought, though. Just the slightest variation of spelling. English makes no sense.

  • dohju@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    German: I hate that we use comma as a decimal separator. Makes working with international documents a hassle, my numpad on pc makes a comma so I cannot even type a date…we like to complain about us imperial units as much as anyone but our comma is almost as stupid!

    • KmlSlmk64@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      1 year ago

      The funny thing is, that most of the world uses commas as decimal separator and comma is the preferred decimal separator by ISO. But instead, in English speaking countries, the period is used as the decimal separator. Actually it comes from the original decimal separator, that was used in the British Empire called interpunct ⟨·⟩. When they were changing units to metric, ISO didn’t recognize interpunct as a decimal separator, because it was too similar to the multiplication sign used in other countries. So after some debate in the UK, they’ve adopted the period, because the US was already using it. From the British Empire, South Africa instead adopted the comma.

      • dohju@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 year ago

        I did not know that. Very interesting, thanks. Not so fun fact: Switzerland, although German speaking, does not use the comma. Also their keyboard Layout is all over the place with German French and Italian influences.

  • creamed_eels@toast.ooo
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    1 year ago

    Not my native language, but the one I speak the most is (American) English.

    So many homophones-words that sound the same but are different in meaning or spelling such as knight/night, altar/alter, ail/ale, isle/aisle/I’ll.

    Also homographs-words with same spelling but different meaning and/or pronunciation like minute, bass, capital, wind, moped.

    So confusing for people trying to learn English and also for people that actually speak it

  • DirigibleProtein@aussie.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    1 year ago

    Inconsistent sounds for the same spelling, as in: tough, cough, through, thorough, bough, dough.

    All those stupid English place names: Cholmondeley, Leicester, Gloucestershire, Worcestershire.

    • Skyhighatrist@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      edit-2
      1 year ago

      Or how about all the words that are spelled the same but have different pronunciations.

      • Invalid - The data is invalid.
      • Invalid - The old man is an invalid.
      • Content - I’m content with my lot in life.
      • Content - The website’s content is full of ads.

      etc.

      • Dagwood222@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        ·
        1 year ago

        Old joke. You can tell a contractor from a chemist based on how they pronounce ‘unionized.’

      • Marmotter@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 year ago

        I actually have a list somewhere of all these that I have come across and remembered to write down, sort of a game I play I guess. I haven’t tried to sit down and find all the possible examples of this (that’d be no fun), just stumble across them over time. Anyway the list is longer than you would expect, and now I have to add Invalid!

  • Anti Weeb Penguin@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    1 year ago

    I speak Spanish and being 100% honest about it i love it, the only shitty thing is the fact that the dialects vary a lot (also i kinda hate the tilde).